tlumočník jazyka německého
SLUŽBY   |   PROFIL   |   REFERENCE    |   KONTAKT

PŘEKLADY A TLUMOČENÍ NĚMECKÉHO JAZYKA
PROFIL

Motto: Co je důležitější, než se domluvit?



Jmenuji se Markéta Tesaříková a německým jazykem mluvím od dětství. Na základní škole to byl tehdy náš pan ředitel, který mi ukázal mapu Evropy a zeptal se mne, zda vidím, které země nás obklopují, abych se dokázala rozhodnout, jakému cizímu jazyku se budu věnovat. Více než 90 miliónů lidí, kteří mají na evropském kontinentu němčinu jako svůj rodný jazyk a další milióny po celém světě, kteří ji používají….

Pan ředitel mi tenkrát doporučil němčinu. Právě tu, která zní většině Čechů nesrozumitelně, právě tu, která v písních zní tak tvrdě a nepřirozeně, že si Češi zacpávají uši. A dnes mohu říci, že rada tohoto pedagoga byla pro můj další profesní život k nezaplacení……



Mé know how:

  • rodina žijící v Německu, německým jazykem mluvím už od dětství
  • znalost kultur německy mluvících zemí
  • 20 let praxe a profesních zkušeností v německy hovořících firmách
  • soudní tlumočník německého jazyka
  • vysokoškolské vzdělání v oboru Němčina ve sféře podnikání
  • základní a všeobecná státní zkouška z německého jazyka
  • stylistická obratnost
  • orientace v dění kolem nás a mnohostranné zájmy
  • osobnostní předpoklady také pro lektorství – komunikativnost, jednání s lidmi, organizační schopnosti, dynamičnost, srozumitelný projev a umění vysvětlit jevy

Jmenovací dekret
tlumočník jazyka německého

Jmenovací dekret - tlumočník jazyka německého

Živnostenský list
překladatelská a tlumočnická činnost

Živnostenský list - překladatelská a tlumočnická činnost
Copyright 2012 © dolmetschen.cz Zlín | design: barbaradesign.cz | Všechna práva vyhrazena
Doporučené odkazy |